Iran Politics Club
Poetry: Water (Ab)
Website For Thinking Iranians
Back to index
Water (Ab)

Water (Ab)
by Sohrab Sepehri






 
 

Water
Poet: Sohrab Sepehri
Translation: Mahvash Shahegh Hariri

We shouldn't muddy the water.
A pigeon may drink it down the road,
or in a far away grove, a starling may bathe,
or in the village, a jug may be filled.

We shouldn't muddy the water.
This running water may feed a poplar,
and wash away sadness from a heavy heart.
A dervish may dip his dry bread in it.

A pretty woman may come to the riverbank,
we shouldn't muddy the water,
the beauty will be doubled.
What refreshing water!
What limpid river!
How pure the uptown people are!
May their springs always boil and their cows always milk!
I have not seen their village.
But, no doubt, god walks along their wattles.
The Moon, over there, lights the width of words.
No doubt, uptown, the walls are short.
Their people know what a poppy is.
No doubt, over there, blue is blue.
The people know when a flower blooms.
What a village it must be!

May its garden alleys be filled with music!
The people from head of the river, understand the water.
They did not muddy it,
Neither should we.

 

 
IPC operating since March 30, 2000
eXTReMe Tracker
Duplication of contents are allowed, only by naming the source & link to IPC
All rights are protected & reserved by Iran Politics Club © 2000 IPC